Diensten · Vertalingen


                             flowlingo – de veeltaligen spraakmakers.


Wie wij zijn en hoe we werken.

flowlingo is in de randstad gevestigd
– tussen Leiden en Haarlem en niet ver van Amsterdam.

Wij vertalen voor bedrijven, voor de horeca, voor uitgeverijen en voor particulieren en werken met ons eigen netwerk van professionele freelancers.
Met z'n allen gaan we voor u in het Engels, Frans en Duits vanuit verschillende landen van Europa aan de slag. Wat alle andere talen betreft, werken we nauw samen met ervaren collega’s van andere vertaalbureau’s. Op die manier bieden wij u een snelle uitvoering en een uitstekende kwaliteit voor al uw opdrachten (onze vakgebieden).

Voordat we aan ons werk beginnen, kijkt flowlingo steeds nauwkeurig, welke vertaler het meest geschikt voor de opdracht in kwestie is. Gewoon omdat ieder vertaler andere vakgebieden en werkervaringen heeft. Op die manier wordt steeds het bestmogelijke resultaat bereikt. Al onze vertalers zetten uw teksten trouwens uitsluitend naar hun moedertaal om, zodat ook op dat niveau de beste kwaliteit ten allen tijden gewaarborgd is.

Omdat we zoals u graag met de tijd gaan, bieden wij ook een meertalige twitter en facebook service aan.
Zo kunt u uw tweets en facebook-meldingen eenvoudig en bij de tijd tevens in het Duits, Frans en Engels plaatsen.
Dit maakt dan ook een uitstekende indruk bij uw klanten over de grens.

flowlingo. Talen zijn nou eenmaal onze passie...




                            De filosofie van flowlingo.
                            Waarin we geloven en wat we beloven.


Creatieve en aansprekende teksten – snel vertaald, geredigeerd of opgesteld.

Uiteraard wilt u niet vertaald Nederlands, maar vloeiend Engels, Frans, Spaans of Duits. U bent op zoek naar een manier om uw boodschap zo goed mogelijk naar uw internationale klanten over te brengen. Het gaat tenslotte immers ook om het imago van uw bedrijf en daaruit resulterende nieuwe opdrachten voor u. Uw klant in Engeland, Frankrijk, Duitsland, Spanje, Mexico, Argentinië, op de Balearen, de Canarische Eilanden of elders moet zich dus ‘thuis voelen’ als hij of zij uw tekst leest.

Niets minder dan dit is het doel van flowlingo. Daarom is onze filosofie, geen letterlijk vertaalde teksten in te leveren, maar resultaten die én de boodschap van de brontaal inhoudelijk precies overbrengen én voor moedertaalsprekers lezen als of zij oorspronkelijk in hun eigen taal werden geschreven. Gewoon keurig, nauwgezet en creatief vertaald en geschreven. Dit zijn eisen die wij aan al onze vertalingen en copywriting-teksten stellen. Daarbij zijn we vlot en staan we voor kwaliteit en flexibiliteit.


flowlingo. Teksten – gewoon zo natuurlijk en aansprekend mogelijk.




                            Werkwijze


Luisteren naar onze klanten.

Wat we werkelijk niet willen is dat u niet tevreden bent met ons werk!

Om dit te voorkomen proberen we ook altijd eerst u als klant tenminste telefonisch te spreken voordat we überhaupt aan de slag gaan. Dit is echt een must voor ons en absoluut noodzakelijk voor een geslaagde vertaling en / of opstelling. Niet alleen luisteren naar wat u wilt, maar daardoor echt wéten wat u [wilt] uw behoeftes zijn en wat u en nodig heeft. De juiste toon treffen. De spijker op zijn / z’n / de kop slaan. Met behulp van een kort intake-gesprek willen we daarom graag van u te weten komen wat uw precieze, individuele doelstellingen zijn.


Onze aanpak van uw opdracht.

Meestal gaan we op de volgende manier te werk:

  • Via ons offerteformulier vraagt u onze geheel vrijblijvende offerte aan.
    Daarbij noemt u ons de doeltaal (de taal van de vertaling van de originele tekst), de beoogde deadline met datum en tijdstip en uw basisgegevens. Vervolgens voegt u de te vertalen bestanden toe (de bronteksten) en klikt u op ‘versturen’. Klaar.
  • Of u contacteert ons eerst gewoon per telefoon of via het contactformulier als u vragen heeft.
  • In een kort intake-gesprek bespreken we samen de details van uw opdracht. Tevens geven we hierbij aan, welke deadline voor de bewerking van u opdracht voor ons haalbaar is.
  • Vervolgens geeft de offerte u onze tarieven voor uw opdracht aan.
  • Indien u het met dit voorstel eens bent, geeft u ons groen licht voor de uitvoering.
  • Wij gaan met uw opdracht aan de slag.
  • De bewerkte documenten worden door ons digitaal aangeleverd.
  • Afhankelijk van de aard en omvang bespreken we de opdracht en kunnen er nog aanpassingen worden gedaan.
  • Via e-mail ontvangt u van ons de factuur.

Soms gebeurt het dat een tekst en de bijbehorende opdracht om meer antwoorden vraagt dan verwacht en dan kan het dus zijn dat we u wat vaker aan de lijn hebben of per email vraagjes sturen. Dit is uiteraard afhankelijk van uw doelstelling en het niveau van de tekst.


flowlingo. Want wij zijn pas tevreden als u het ook bent!